翻譯學(xué)專題:從“譯意”到“譯境”——跨文化視角下翻譯策略與技巧研究
項(xiàng)目時(shí)間 2023.05.06 開課
 編輯 | 幾何留學(xué)學(xué)姐 

 

01
適合人群
  • 適合年級 (Grade): 高中生/大學(xué)生

  • 適合專業(yè) (Major): 對翻譯學(xué)、語言學(xué)、文化、后殖民主義、影視等方向感興趣的學(xué)生

02
項(xiàng)目介紹

本項(xiàng)目通過翻譯理論在國內(nèi)外發(fā)展的梳理,讓學(xué)生了解翻譯研究的走向, 探究翻譯研究與文學(xué)研究、文化研究的聯(lián)系, 以及翻譯實(shí)踐在消減語言文化霸權(quán)、促進(jìn)東西方平等對話的意義。

03
項(xiàng)目背景

語言最基礎(chǔ)的作用是交流,但不同的語言背后是一個(gè)國家與民族生活習(xí)慣與文化的積淀。翻譯期間要掌握語言背后的文化內(nèi)涵,確保翻譯質(zhì)量與效率。跨文化視角下,在翻譯過程中,翻譯者在深刻理解語言背后文化內(nèi)涵基礎(chǔ)上,運(yùn)用技巧與策略,讓翻譯更加貼合語言背后讀者的生活習(xí)慣與文化習(xí)俗。翻譯,是兩種文化的碰撞與交流,更是一個(gè)文化傳播的過程。全球化時(shí)代,文化研究打破了語言學(xué)和文學(xué)之間的固有界限,同時(shí)促進(jìn)了翻譯學(xué)研究的發(fā)展。在不同文化、文化之間的比較研究中,翻譯已經(jīng)充當(dāng)了不可缺少的中介,其作用不只是限于語言文字層面的轉(zhuǎn)述。

04
授課教授

?清華大學(xué) 副教授

?清華大學(xué) 博士

?研究方向:英美文學(xué),應(yīng)用語言學(xué)

?目前參與教材編纂多本,是高校英語優(yōu)秀教材主編,出版專著1本,在國際重要SSCI刊物發(fā)表論文數(shù)篇,在國內(nèi)重要報(bào)刊媒體發(fā)表評論文章數(shù)篇。清華大學(xué)教學(xué)優(yōu)秀獎(jiǎng)獲得者。

05
你能獲得
  • 6周在線小組科研學(xué)習(xí)+5周論文指導(dǎo)學(xué)習(xí),共126課時(shí)

  • 1500字左右的項(xiàng)目報(bào)告

  • 優(yōu)秀學(xué)員獲得主導(dǎo)師推薦信(8封網(wǎng)推)

  • 項(xiàng)目結(jié)業(yè)證書

  • EI/CPCI/Scopus/ProQuest/Crossref/EBSCO或同等級別索引國際會(huì)議全文投遞與發(fā)表指導(dǎo)

06
項(xiàng)目大綱
  • 翻譯理論:翻譯理論發(fā)展軌跡、全球化時(shí)代的翻譯研究

  • 后殖民主義與翻譯研究:后殖民翻譯理論、后殖民翻譯視域下翻譯策略

  • 女性主義與翻譯研究:女性主義翻譯理論、女性主義翻譯策略、女性主義翻譯觀對文學(xué)翻譯的影響

  • 文化研究與翻譯研究:影視翻譯策略、文本細(xì)讀

  • 新媒體與翻譯研究:外宣翻譯策略、新媒體環(huán)境下翻譯技術(shù)

  • 項(xiàng)目答辯與點(diǎn)評:學(xué)生項(xiàng)目匯報(bào)與答辯、導(dǎo)師點(diǎn)評與指導(dǎo)

開課日期:2023-05-06

具體上課時(shí)間、最終時(shí)間安排,均以實(shí)際安排為準(zhǔn)

預(yù)約咨詢

  • 幾何留學(xué)公眾號
  • 幾何留學(xué)APP
  • 幾何留學(xué)APP

    2403個(gè)學(xué)校

    10300個(gè)專業(yè)

    3117個(gè)錄取案例

    8697份錄取報(bào)告